Header Ads

test

الأصل العبري واليوناني لكلمة أقنعتني الواردة في إرمياء 7:20


بقلم :شماس د. فرهاد
أرمياء ٧:٢٠
قَدْ أَقْنَعْتَنِي يَا رَبُّ فَاقْتَنَعْتُ، وَأَلْحَحْتَ عَلَيَّ فَغَلَبْتَ. صِرْتُ لِلضَّحِكِ كُلَّ النَّهَارِ. كُلُّ وَاحِدٍ اسْتَهْزَأَ بِي

كلمة اقنعتنى فى الاصل العبرى(פתה pathah ) والترجمة السبعينية اليونانية، والترجمة الانجليزية هى( خدعتنى)

وليس اقنعتنى. 

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

( deceive)
وفى السبعينية اليونانية

الفعل
άπατάω

( آباتاو) 
ومعناه ( يخدع)

—-///———
والتفسير:

النبى ارميا يندم على ان خدمته يبدو انها فشلت مع ان الرب كان قد وعده بالوقوف معه....

وكأن الرب خدعه وتخلى عنه

وحاول النبى ان يتوقف عن الخدمة لكنها كانت كنار متقدة فى قلبه ولم يستطع الامساك عنها فاستمر فى خدمته ( كما هو واضح من باقى الاصحاح٢٠)

شماس د. فرهاد

ليست هناك تعليقات